Ebabel

... Znajdź tłumacza bez pośredników! ... Tłumaczenia & tłumacze ...

zaloguj się

Nowości...

Mamy już ponad 1000 tłumaczy!!
iksiegowa.pl

Pomoc on-line

Administratorzy serwisu ebabel.pl:
Tomek
Michał

Nasi Partnerzy




Znajdź korepetytora!
ekorki.pl


wwwinfobydgoszczpl

Podręczniki używane Bydgoszcz

Statystyka

Odsłony: 1109737
Przeszukania: 63303

tlumaczenia.ebabel.pl >> Wrocław >> tłumacz >> Helena Dudziak

Helena Dudziak
tłumacz język francuski  tłumacz język hiszpański  tłumacz język polski  
tłumacz

TŁUMACZENIA
tłumaczenie francuski-polski     native speaker
tłumaczenie polski-francuski     native speaker tłumacz przysięgły
 
native speaker (francuski), tłumacz przysięgły

doświadczenie (lata): 1

cennik usług:
tłumaczenie pisemne zwykłe: 30 zł / 1800 znaków
tłumaczenie ustne (konsekutywne): 70 zł / 1 godzina
tłumaczenie ustne (symultaniczne): 80 zł / 1 godzina

pozostałe usługi:
korekta tak nagrywanie głosu tak tworzenie napisów tak nauczanie tak
tłumaczenie hiszpański-polski     native speaker

SPECJALIZACJE
 Biznes
 Budowa maszyn/Narzędzia
 Budownictwo
 Gastronomia
 Geologia
 Historia
 Kino/Film/Teatr
 Komputery: sprzęt/systemy/sieci
 Literatura/Poezja
 Moda/Tekstylia
 Prawo
 Samochody
 Teksty naukowe
 Transport/Logistyka
 Turystyka

PROGRAMY WSPOMAGAJĄCE TŁUMACZENIE
 TRADOS
 Wordfast

DANE KONTAKTOWE
  Helena Dudziak   Kobieta  
 Wrocław   (woj. dolnośląskie)
Wrocław, świdnica, Legnica i okolice
  telefony telefon   telefon   telefon
gg gg
tlen tlen
skype skype
email email

informacje dodatkowe:
O mnie Witam wszystkich na mojej stronie! Nazywam się Helena Dudziak. W 2005 r. ukończyłam filologię romańską na Uniwersytecie Wrocławskim z oceną końcową : bardzo dobry. Od kilku lat wykonuję pisemne i ustne tłumaczenia francusko-polskie i polsko-francuskie. Jest to jedna z moich pasji życiowych. Jestem osobą zaangażowaną, rzetelną, godną zaufania. Gwarantuję szybkie i profesjonalne tłumaczenia wszelkiego rodzaju tekstów oraz poufność przekazywanych mi informacji. Wykonywane tłumaczenia Tłumaczenia pisemne Oferuję profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne z języka francuskiego na polski i z polskiego na francuski. Tłumaczę wszystkie rodzaje tekstów: dokumenty, CV, listy, teksty techniczne, naukowe, publicystyczne, strony WWW. Ceny tłumaczeń przystępne dla każdego: z języka polskiego na francuski - 35zł za znormalizowaną stronę tłumaczenia A4 z języka francuskiego na polski - 25 zł za znormalizowaną stronę A4 Nie wystawiam faktury (planuję założenie działalności w 2009), tłumaczę na podstawie umowy o dzieło. Tłumaczenia ustne konsekutywne i symultaniczne Oferuję tłumaczenia ustne konsekutywne na francuski i na polski: na wyjazdach zagranicznych, zebraniach, spotkaniach, etc. Cena za godzinę tłumaczenia: 90 zł. Cena za 1 dzień tłumaczenia (8 godzin): 480 zł Zasady współpracy w przypadku tłumaczeń ustnych : umowa o pracę lub umowa zlecenie. Zasady współpracy: Zlecenie tekstu do tłumaczenia przez Internet lub bezpośrednio (możliwe w całym woj. dolnośląskim: Wałbrzych, Świdnica, Wrocław, Kłodzko). Formy współpracy z firmami : Umowa o dzieło, umowa zlecenie, umowa o pracę. Podane ceny są cenami netto. Wykształcenie 2005 Uniwersytet Wrocławski •Otrzymałam tytuł magistra na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Wrocławskiego na kierunku filologia romańska-profil francuski. •Ukończyłam również trzyletnią specjalizację tłumaczeniową (tłumaczenia ustne i pisemne). Z tego tytułu posiadam uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza. 2003 Uniwersytet Wrocławski •Otrzymałam tytuł licencjata na Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Wrocławskiego na kierunku filologia romańska- profil francuski. Ukończyłam dwuletnią specjalizację pedagogiczną. 2000 III LO im. M. Kopernika w Wałbrzychu, klasa o profilu humanistycznym z edukacją teatralną •Matura zdana z ocenami celującymi z przedmiotów: język polski i język francuski. Kursy, szkolenia, projekty Roczny kurs języka angielskiego dla średniozaawansowanych w Szkole Języków Obcych Empik. Ocena z kursu: bardzo dobry 10-24 wrzesień 2004 - udział w zajęciach i szkoleniach oraz w międzynarodowych konferencjach organizowanych w języku francuskim i związanych z tematyką sportową na Uniwersytecie w Lipsku. Zaangażowanie w grupowe projekty tłumaczeniowe (konkurs dla tłumaczy TRADUTECH) w trakcie studiów (tłumaczenie tekstów z zakresu automatyki i techniki), funkcja redaktora i koordynatora oraz kontakt z ekspertem. Języki •język francuski (biegle w mowie i w piśmie) •język hiszpański, angielski, włoski na poziomie średnim •język niemiecki na poziomie podstawowym Doświadczenie •Luty 2009 - Styczeń 2010 - Asystentka Kierownika Projektu - Systra S.A, Biuro Projektów Kolejowych, Oddział we Wrocławiu. •Tłumacz Ustny podczas festiwalu filmowego ERA NOWE HORYZONTY we WROCŁAWIU. •Współpraca z biurami tłumaczeń Lidolang i APLOQ oraz z francuskim biurem tłumaczeń Equivalangue. •Wrzesień - Grudzień 2008 - Tłumacz ustny dla Cadbury Polska w trakcie szkoleń dla pracowników w fabryce Cadbury we Francji. •Lipiec 2007 - Wrzesień 2008 - Praca stała (umowa o pracę) w charakterze specjalisty ekonomicznego ds. Marketingu i Sprzedaży (rynek francusko i hiszpańskojęzyczny) w Zakładzie Produkcji Automatyki Przemysłowej w Przygórzu. •Czerwiec - Lipiec 2008 - Tłumacz ustny dla Cadbury Polska w trakcie szkoleń dla pracowników w fabryce Cadbury we Francji. •Czerwiec 2007 - tłumaczenie katalogu Zakładu Automatyki Przemysłowej ZPAS Sp. z o.o. (opis produktów firmy: szafy teleinformatyczne, serwerowe, kolokacyjne, energetyczne itp.) na język francuski. •Czerwiec 2007 - tłumaczenia ustne na wyjazdach do Francji przy zakupie ciągników i sprzętu rolniczego. •OD Marzec 2007 - wyjazdy do Francji w charakterze tłumacza i handlowca: negocjacje handlowe przy zakupie samochodów, ciężarówek (kontynuacja współpracy). •Listopad 2006 - luty 2007 - praca w gimnazjum w charakterze zastępcy nauczyciela języka francuskiego. •Grudzień 2006 - Tłumaczenie umowy agencyjnej i folderu reklamowego na zlecenie prywatne. •Współpraca (kwiecień 2005 - lipiec 2008) w wydawnictwami: Siedmioróg, Petit Futé i Larousse Polska. Tłumaczenia wykonywane dla tych wydawnictw: przewodniki turystyczne (Praga, Chorwacja, Rzym, Słowacja, Egipt), opisy atrakcyjnych turystycznie krajów, teksty z zakresu literatury dziecięcej oraz gramatyki, poradnik dla rodziców, poradnik dla młodzieży. •Listopad 2005 - Lipiec 2006 - długoterminowa współpraca z wydawnictwem Software, wydawcą czasopism: LINUX+, PHP Solutions i Programowanie w Linuksie (Programmation sous Linux), tłumaczenie tekstów informatycznych na język francuski i na język polski dla wszystkich tych miesięczników). •Lipiec 2006 - tłumaczenie tekstów z zakresu prawa (o zwalczaniu nieuczciwej konkurencji) na język polski (zlecenie prywatne). •Czerwiec 2006 - praca jako tłumacz ustny języka francuskiego w trakcie odbywających się we Wrocławiu „Futuraliów". Pomoc w kontaktach kontrahentów zagranicznych. Nawiązanie wielu ciekawych kontaktów. •Maj 2006 - tłumaczenia ustne w czasie odbywającej się we Wrocławiu imprezy PLATO PINE (Plato International Networking Event), czyli Forum o wymiarze europejskim - nawiązywanie kontaktów przez małe i średnie przedsiębiorstwa. •Styczeń-Luty 2006 - Praca w charakterze tłumacza ustnego i pisemnego technicznego podczas montażu sprowadzonej z Francji linii produkcyjnej w nowej hali Wrozametu we Wrocławiu. Tłumaczenia ustne i pisemne z zakresu elektryki oraz automatyki. Pracodawca MANPOWER na zlecenie francuskiej firmy Stepe. Umowa o pracę. •Październik 2005 - tłumaczenia ustne w zakładzie szwalniczym we Wrocławiu, tłumaczenia rozmów, kontroli, zebrań i kwestii technicznych (dotyczące np. wymiany części maszyn szwalniczych, itp.) •Wrzesień 2005 - tłumaczenia ustne spotkań i wywiadów z francuskim, bardzo popularnym pisarzem Erikiem-Emmanuelem Schmittem, autorem m.in. bestsellera "Oskar i Pani Róża". Tłumaczenie wywiadów autora z dziennikarzami dla gazet, radia i telewizji oraz spotkań autorskich we wrocławskim Empiku. Umowa zlecenie. •15.08.2005 - 02.10.2005 - pobyt w Brukseli w charakterze prywatnej nauczycielki języka francuskiego i tłumaczki, tłumaczenia dokumentów, świadectw szkolnych oraz tłumaczenia ustne. •Czerwiec, lipiec 2005 - tłumaczenia ustne techniczne z języka francuskiego na język polski oraz z języka polskiego na język francuski na placu budowy w Żarowie podczas montażu zbiornika przeciwpożarowego na wodę. •Czerwiec 2005 - tłumaczenia ustne z zakresu techniki (budowa maszyn, cukrownictwo) z języka francuskiego na język polski oraz z języka polskiego na język francuski podczas wyjazdu przedstawicieli SÜDZUCKER POLSKA do Belgii. Umowa zlecenie. •2002-2009 - Korepetycje z języka francuskiego i hiszpańskiego udzielane osobom w różnym przedziałach wiekowych: uczniom, studentom, osobom pracującym... •2002 - praca w charakterze opiekunki do dziecka „fille au-pair" w Normandii u francuskiej rodziny wielopokoleniowej: opieka nad 2,5 letnim dzieckiem, pomoc w pracach domowych. Oprócz prac wymienionych powyżej regularnie od 2002 r. otrzymuję zlecenia tłumaczeń (głównie pisemnych) od osób prywatnych i firm. Inne tłumaczenia na język francuski to: świadectwa, pamiętnik z okresu II wojny światowej, umowy o pracę, świadectwa pracy, umowy dystrybucyjne, foldery reklamowe polskich firm, strony internetowe prezentujące kasyna i gry hazardowe w sieci, prace licencjackie oraz teksty z dziedziny prawa, logistyki i ekonomii. Oto lista wybranych tekstów tłumaczonych na język polski: umowy agencyjne, wumowy ramowe, eseje francuskiego ekonomisty Bastiata, zastrzeżenia patentowe, eseje prawnicze, zastrzeżenia techniczne „cahier des charges" z zakresu budownictwa, specyfikacje techniczne. Referencje Wydawnictwa: Larousse Polska, Petit Fute Polska, Siedmioróg, Znak, Software Firmy:SYSTRA SA, ZPAS SA, Sudzucker Polska, Mag Markon, Manpower, Stepe, Cadbury Polska. Biura tłumaczeń: LIDOLANG, APLOQ, EQUIVALANQUE, LBB Assistance. Zainteresowania Podróże, taniec, nauka języków obcych, pływanie, lektura ciekawych książek, muzyka (rock, rap i hip hop francuski, rnb, zouk), koncerty, tłumaczenie piosenek francuskich, poker;





NAWIGACJA
<< Wstecz


tlumaczenia.ebabel.pl | Szukaj tłumacza | Dodaj tłumacza | Oferta reklamowa | Mi-COM | statystyki www stat.pl
wszystkie prawa zastrzeżone © ebabel.pl 2008